domingo, 12 de agosto de 2018

ARROZ CON SECRETO IBÉRICO Y AJETES (y 2)/ RICE WITH IBERIAN PORK "SECRETO" (a pork cut) AND YOUNG GARLICS (and 2)


La semana pasada preparé esta misma receta basándome en las indicaciones que había encontrado para preparar un arroz con esta carne y el resultado fue extraordinario.

Pero sucedió que conforme lo estaba preparando estaba pensando en que podría adaptarlo más a mi forma de preparar los arroces, empleando más hierbas y especias en su elaboración, eliminando algún ingrediente y cambiando alguna forma de cómo realizar su cocción.

Así es que esta semana he decidido volver a repetir la receta de acuerdo a lo que he comentado anteriormente, es decir, aplicando mis premisas a la hora de preparar un arroz seco con carne.

La verdad es que las variaciones son mínimas, pero el resultado es distinto, ni mejor ni peor, distinto y creo que según el gusto de cada uno podrá resultar más apetecible uno u otro. El de la semana pasada es más suave, este de ahora más contundente con una combinación de sabores más acorde con la tradición mediterránea en la elaboración de arroces.

Tenéis las dos opciones, cada uno de vosotros podréis elegir la que se adapte a vuestros gustos, aunque supongo que siempre podréis encontrar más propuestas y mejores que estas.

Aquí tenéis la receta.




Ingredientes (para 4 personas) / for 4 diners:

750 gramos de secreto ibérico, 350 gramos de arroz, 1 ramillete de ajos tiernos, 1 pimiento rojo pequeño, 4 tomates, 3 dientes de ajo, 1 cucharadita de miel, 1 pastilla de caldo de carne, 1 pastilla de caldo de verduras, unas hebras de azafrán, 4 cucharaditas de pimentón dulce, romero, tomillo, albahaca, cantueso, perejil, 8 cucharadas de aceite de oliva, ½ copa de coñac, sal y pimienta.

750 grams of Iberian pork "secreto", 350 grams of rice, 1 bouquet of young garlic, 1 small red pepper, 4 tomatoes, 3 cloves of garlic, 1 teaspoon of honey, 1 tablet of beef broth, 1 tablet of vegetable broth, strands of saffron, 4 teaspoon of sweet paprika, rosemary, thyme, basil, lavender, parsley, 8 tablespoons of olive oil, ½ glas of cognac, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Troceamos la carne en pedazos de unos 3 o 4 centímetros. Salpimentamos.

We chop the meat into pieces of about 3 or 4 centimeters. Season with salt and pepper.

Troceamos los ajetes en pedazos de 4 o 5 cms.

We chop the young garlics in pieces of 4 or 5 cms.

Picamos fino el pimiento rojo.

We finely chop the red pepper.

Pelamos y troceamos los tomates eliminando las semillas.

Peel and chop the tomatoes by removing the seeds.

Pelamos los dientes de ajo.

We peel the cloves of garlic.

Elaboración/Elaboration: 
               
Añadimos a la paella las 8 cucharadas de aceite y comenzamos a sofreír los dientes de ajo. Cuando hayan tomado color los apartamos y reservamos.

Add the 8 tablespoons of oil to the paella and start sautéing the clove garlic. . When they have taken color we separate them and reserve.

En el mismo aceite que se han sofrito los ajos incorporar el pimiento troceado y sofreír con cuidado de que no se queme. Añadimos también los ajetes.

In the same oil that has fried the garlic add the chopped pepper and sauté with care not to burn. We also add the garlics.

Cuando estén sofritos añadir la carne y freír. Remover para que cojan color uniforme. Cuando esto ocurra, impregnar las paletas con las que se está moviendo la carne con una cucharadita de miel y seguir removiéndola intentando de que coja bien la miel. Seguir friendo y cuando se considere que está en su punto añadir una cucharadita de pimentón dulce y el tomate troceado. Mezclar y sofreír bien.

When they are stir-fried add the meat and fry. Stir so they catch uniform color. When this happens, impregnate the paddles with which the meat is moving with a teaspoon of honey and continue stirring it trying to take the honey well. Continue frying and when it is considered that it is at its point add a teaspoon of sweet paprika and the chopped tomato. Mix and sauté well.

Mientras se sofríe todo, en un mortero añadimos los dientes de ajo que previamente hemos sofrito, un poco de sal, pimienta, romero, tomillo, cantueso, perejil picado, las hebras de azafrán y una cucharadita de pimentón dulce. Machacamos todo bien y añadimos media copa de coñac.

While everything is frying, in a mortar we add the garlic cloves that we have previously fried, a little salt, pepper, rosemary, thyme, lavender, chopped parsley, the saffron threads and a teaspoon of sweet paprika. We crushed everything well and added half a glass of cognac.

Poco antes de terminar el sofrito espolvoreamos sobre el las pastillas de caldo de carne y verdura. Llenamos el mortero del majado con agua y lo incorporamos al sofrito. Añadir un litro de agua, comprobar de sal y dejar hervir a fuego medio durante al menos media hora. A media cocción sacar tres cucharones del caldo que se ha creado y reservar. Añadir más agua para reponer lo extraido.

Shortly before finishing the sauce, sprinkle the meat and vegetable broths on the sauce. Fill the mortar with water and add it to the sofrito. Add a liter of water, check for salt and boil over medium heat for at least half an hour. Halfway through cooking remove three spoons of the broth that has been created and reserve. Add more water to replace the extracted.

Por último incorporamos el arroz y realizamos su cocción durante 20 minutos, a fuego fuerte al principio y más suave a media cocción. Al principio de la cocción añadimos una cucharada de pimentón dulce. Finalizando la cocción comprobamos la textura del arroz y si vemos que está un poco duro podemos añadir algo de caldo que previamente habíamos reservado. Una vez consumida toda el agua, apagamos el fuego y dejamos reposar durante 10 minutos cubriendo la paella con un paño de cocina limpio.

Finally, add the rice and cook it for 20 minutes, over a high heat at the beginning and softer at medium heat. At the beginning of the cooking add a spoonful of sweet paprika. Finishing the cooking check the texture of the rice and if we see that it is a bit hard we can add some broth that we had previously reserved. Once all the water is consumed, turn off the heat and let it rest for 10 minutes, covering the paella with a clean kitchen towel.

Presentación/Presentation:

Servimos las raciones en platos individuales.

We serve the portions in individual plates.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 5 de agosto de 2018

ARROZ CON SECRETO IBÉRICO Y AJETES/ RICE WITH IBERIAN PORK "SECRETO" (a pork cut) AND YOUNG GARLICS


Entre las carnes especialmente deliciosas, destaca el secreto ibérico, una pieza que se encuentra localizada entre las extremidades anteriores y el tocino del cerdo, es decir, en las "axilas" del animal.

Especialmente característico por su perfecto veteado transversal, el cual le ofrece un sabor muy jugoso y un aspecto brillante una vez preparado, el secreto ibérico posee una elevada cantidad de grasa infiltrada en magro, por lo que resulta una carne muy agradecida a la plancha o a la brasa, siendo uno de los cortes más demandados junto con la presa ibérica.

A la hora de cocinar el secreto ibérico, los métodos más frecuentes son a la parrilla, a la barbacoa o la brasa, añadiéndole únicamente sal gorda, no es necesario nada más. El arroz con secreto o el secreto ibérico en salsa son otros típicos platos que se pueden degustar y que se pueden preparar fácilmente en casa. Lo cierto es que es un tipo de carne de cerdo que se puede aderezar con multitud de guarniciones, dando siempre un excelente resultado.

He preparado este arroz siguiendo algunas recetas que he visto, pero creo que hay muchísimas posibilidades de combinación en los ingredientes que podamos usar. Lo cierto es que la carne es tremendamente deliciosa y muy tierna.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) / for 4 diners:

750 gramos de secreto ibérico, 350 gramos de arroz, 1 cebolla, 1 ramillete de ajos tiernos, 1 pimiento rojo pequeño, 2 tomates, 1 litro de caldo de pollo, 1 cucharadita de miel, unas hebras de azafrán, 8 cucharadas de aceite de oliva, sal y pimienta.

750 grams of Iberian pork "secreto", 350 grams of rice, 1 onion, 1 bouquet of young garlic, 1 small red pepper, 1 liter of chicken broth, 1 teaspoon of honey, some saffron threads, 8 tablespoons of olive oil, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Troceamos la carne en pedazos de unos 3 o 4 centímetros. Salpimentamos.

We chop the meat into pieces of about 3 or 4 centimeters. Season with salt and pepper.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Troceamos los ajetes en pedazos de 4 o 5 cms.

We chop the young garlics in pieces of 4 or 5 cms.

Picamos fino el pimiento rojo.

We finely chop the red pepper.

Pelamos y troceamos los tomates eliminando las semillas.

Peel and chop the tomatoes by removing the seeds.

Elaboración/Elaboration:
               
Añadimos a la paella las 8 cucharadas de aceite y comenzamos a sofreír la cebolla picada y los ajetes. Cuando hayan tomado color añadimos el pimiento.

Add the 8 tablespoons of oil to the paella and start sautéing the chopped onion and the garlic. When they have taken color we add the pepper.

Cuando el pimiento comience a ablandarse añadimos la carne y la sofreímos. Cuando la carne haya tomado color añadimos la cucharadita de miel impregnando la rasera con ella.

When the pepper begins to soften add the meat and fry it. When the meat has taken color we add the teaspoon of honey impregnating the spatula or wooden spoon with it.

A continuación añadimos el tomate y las hebras de azafrán y seguimos sofriendo hasta que se consuma el agua del tomate.

Then add the tomato and the saffron threads and continue to sauté until the tomato water is consumed.

En ese momento bajamos el fuego y añadimos el arroz rehogándolo unos instantes para que coja todos los sabores.

At that time we lower the heat and add the rice, stewing it for a few moments to catch all the flavors.

Por último añadimos el caldo de pollo, que previamente hemos calentado, y dejamos hervir durante unos 20 minutos a fuego fuerte al principio, bajando la intensidad del fuego a mitad de cocción. (Podemos añadir colorante alimentario o pimentón dulce si queremos dar color al arroz, o podemos omitir esto y dejar sin color). Pasado ese tiempo apagamos el fuego y dejamos reposar durante unos 10 minutos.

Finally add the chicken stock, which we have previously heated, and let boil for about 20 minutes over high heat at first, lowering the intensity of the fire halfway through cooking. (We can add food coloring or sweet paprika if we want to color the rice, or we can omit this and leave it colorless). After that time we extinguish the fire and let it rest for about 10 minutes.

Presentación/Presentation:

Servimos las raciones en platos individuales.

We serve the portions in individual plates.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 29 de julio de 2018

MERLUZA RELLENA DE MARISCO/ HAKE STUFFED WITH SEAFOOD


Siempre es reconfortante encontrar recetas como esta, en la que se une un gran producto con una elaboración muy sencilla y con precio relativamente asequible, nos hace conseguir un plato realmente delicioso.

Como en otras ocasiones, ya he realizado unas cuantas recetas de este autor, he leído el recetario de Iker Erauzkin para realizar un plato cuya elaboración esté acorde con mis conocimientos técnicos de la cocina y salir airoso del reto.

Como nos dice el autor en su libro “Pescado” “atrévete a ir un poco más allá del rebozado en harina y la cocción a la plancha y descubrirás que el pescado es un alimento tan versátil como sabroso”.

Espero que, como yo, podáis disfrutar de esta receta.




Ingredientes (para 4 personas) / for 4 diners:

1 cola de merluza entera de 1 kg. y medio, 16 gambas o langostinos, 500 gr. de mejillones, 2 cebolletas tiernas, 2 tomates maduros, 1 manojo de ajos tiernos, 1 vaso de vino blanco, aceite de oliva, sal y pimienta. Opcionalmente podemos incorporar hierbas aromáticas (eneldo, estragón, ajedrea…) y también podemos añadir una guarnición de patatas.

1 tail of whole hake of 1 kg. and a half, 16 shrimp or prawns, 500 gr. of mussels, 2 spring onions, 2 ripe tomatoes, 1 bunch of young garlic, 1 glass of white wine, olive oil, salt and pepper. Optionally we can incorporate aromatic herbs (dill, tarragon, savory ...) and we can also add a garnish of potatoes.

Preparación/Preparation:

Limpiamos bien la merluza y la cortamos por la parte central longitudinalmente. Quitamos la espina central y revisamos que no quede ninguna espina en la merluza. Es un proceso bastante sencillo. Reservamos los lomos.

We clean the hake well and cut it through the central part longitudinally. Remove the central spine and check that there is no spine in the hake. It is a fairly simple process. We reserve the loins.

Pelamos las gambas y guardamos las cabezas. Limpiamos las colas y las cortamos en dos o tres trozos.

Peel the prawns and keep the heads. We clean the tails and cut them into two or three pieces.

Abrimos los mejillones sumergiéndolos en agua hirviendo. Cuando estén cocidos retiramos la carne y la troceamos.

Open the mussels by submerging them in boiling water. When they are cooked we remove the meat and chop it.

Troceamos los ajos tiernos en medallones finos.

We chop the tender garlic into fine medallions.

Picamos la cebolleta.

We chop the onion.

Cortamos los tomates en rodajas.

Cut the tomatoes into slices.

Elaboración/Elaboration: 
               
En una sartén con un chorrito de aceite sofreímos las cabezas de las gambas aplastándolas para que suelten los jugos. Retiramos entonces y rehogamos los ajos tiernos y la cebolleta. Cuando se ablanden añadimos la carne de los mejillones picada. Seguimos rehogando y más adelante añadimos la carne de la gamba troceada mezclándolo todo bien y salpimentando el sofrito al gusto.

In a frying pan with a little trickle of oil, sauté the heads of the prawns, crushing them to release the juices. Remove then and sauté the tender garlic and green onion. When they soften, add the meat of the chopped mussels. We continue sautéing and later we add the meat of the chopped shredded mixing everything well and seasoning the sauce to taste.

Ponemos este sofrito sobre un lomo de la merluza y colocamos el otro encima.

We put this sauce on a hake back and place the other on top.

En una bandeja para horno ponemos las rodajas de tomate y echamos el vaso de vino y encima ponemos la merluza rellena.

In a baking tray we put the tomato slices and throw the glass of wine and on top we put the hake stuffed.

Horneamos a 180º durante 20 minutos.

We bake at 180º for 20 minutes.

Presentación/Presentation:

Troceamos la merluza en porciones y colocamos en los platos con una guarnición de tomates.

Chop the hake in portions and place on the plates with a garnish of tomatoes.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 22 de julio de 2018

PLATANO EN ALMIBAR DE AZUCAR MORENO Y SESAMO CON CREMA DE QUESO / BANANA IN BROWN SUGAR SYRUP AND SESAME WITH CREAM CHEESE


Solo necesitamos un poco de imaginación para preparar un postre muy sencillo con fruta. Me encanta la fruta, y me encanta preparar postres con la fruta, y en esta ocasión he utilizado el plátano para elaborar un receta muy facilita pero que ha resultado muy vistosa y realmente deliciosa. Sin grandes alardes y con una inversión mínima podemos sorprender a toda nuestra familia con un postre que se sale lo habitual.

Esta fruta dulce es sabrosa y fácil de comer; basta con pelarla para apreciar su exquisito sabor, es la más popular entre la población infantil. Por sus propiedades nutritivas, su consumo es muy recomendable para los niños, los jóvenes, los adultos, los deportistas, las mujeres embarazadas o madres lactantes y las personas mayores. Es una fruta que tiene cabida en casi todas las dietas, incluidas las de diabetes y adelgazamiento, eso sí, teniendo en cuenta la ración de consumo.

Espero que os guste esta combinación.




Ingredientes (para 4 personas) / for 4 diners:

2 plátanos grandes maduros, 150 gramos de queso fresco cremoso desnatado, 2 cucharadas de sésamo, 115 gramos de azúcar moreno (lustre), 1 cucharada de azúcar glasé, 1 cucharadita de extracto de vainilla, 3 cucharadas de zumo de limón, la yema de un huevo.

2 large ripe bananas, 150 grams of creamy fresh skimmed cheese, 2 tablespoons of sesame, 115 grams of brown sugar (luster), 1 tablespoon of icing sugar, 1 teaspoon of vanilla extract, 3 tablespoons of lemon juice, 1 yolk egg.

Preparación/Preparation:

Pelamos los plátanos y los cortamos en trozos de unos 4 o 5 cm. Los rociamos con el zumo de limón y los reservamos.

Peel the bananas and cut into pieces of about 4 or 5 cm. We sprinkle them with the lemon juice and we reserve them.

Elaboración/Elaboration:
               
En un bol mezclamos el queso fresco con el azúcar glasé, el extracto de vainilla y la yema de huevo batida. Removemos todo hasta que todos los ingredientes estén bien integrados.

In a bowl we mix the fresh cheese with the icing sugar, the vanilla extract and the beaten egg yolk. We remove everything until all the ingredients are well integrated.

En un cazo calentamos a fuego suave el azúcar moreno con 1 vaso de agua fresca removiendo para que se disuelva el azúcar. Llevamos a ebullición y hervimos durante 4 o 5 minutos y cuando comience a espesar apartamos del fuego.

In a saucepan, gently heat the brown sugar with 1 glass of fresh water stirring to dissolve the sugar. We bring to a boil and boil for 4 or 5 minutes and when it starts to thicken we move away from the fire.

Escurrimos bien los trozos de plátano y los secamos. Espolvoreamos sobre ellos las semillas de sésamo.

Drain the banana pieces well and dry them. Sprinkle the sesame seeds on them.

Presentación/Presentation:

Colocamos los trozos de plátano sobre los platos y rociamos con el almíbar que hemos preparado. En un recipiente aparte ponemos la crema de queso que opcionalmente podemos adornar con piel de limón rayada o bien con unas tiras de la misma piel.

Place the pieces of banana on the plates and sprinkle with the syrup we have prepared. In a separate bowl put the cream cheese that we can optionally garnish with striped lemon skin or with a few strips of the same skin.

Comemos el plátano untándolo con la crema de queso.

We eat the banana by spreading it with the cream cheese.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia