domingo, 15 de julio de 2018

BERENJENAS RELLENAS AL AROMA DE MENTA Y CANELA/ STUFFE EGGPLANT WITH MINT AND CINNAMON AROMA


Me había propuesto preparar este domingo una receta con berenjenas, hortaliza de temporada, y pensé en hacer unas berenjenas rellenas. Así es que durante la semana estuve buscando algo diferente, algo que no solamente fuera rellenar la berenjena con carne o pescado sino que se aportara alguna idea que hiciera sobresalir un plato tan sencillo.

Hace unos meses adquirí un libro que desde el principio vi que era muy interesante “Nuevo arte de la cocina española” de Juan Altamiras, cuya primera edición data del año 1745. Juan Altamiras fue un fraile franciscano aragonés que encargado de la cocina de su convento se propuso recopilar todas las recetas que realizase. “En el mismo instante, en que forzado de la obediencia me hallé en el empleo de la Cocina, sin Director, que me enseñara lo necesario para el cumplimiento de mi oficio, determiné, quando bien instruido, escribir un pequeño Resumen, ó Cartilla de Cocina paraque à los recién Professos, que del Noviciado no salen bastante diestros, encuentren en él, sin el rubor de preguntar, que acuse su ignorancia, quanto pueda ocurrirles en su Oficina”. Vicky Hayward adapta las recetas de este libro a nuestro mundo actual sin distorsionar en absoluto las enseñanzas de su autor original. Un gran libro.

En el he encontrado esta receta en la que, de una forma muy sencilla y austera, he descubierto unos sabores me han sorprendido muy gratamente.

Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas) / for 4 diners:

2 berenjenas grandes, 2 cucharadas de aceite de oliva, 1 cebolla, 60 gramos de queso de oveja, 1 cucharada de pan rallado, 2 huevos, 1 cucharada de menta picada y un buen pellizco de canela.

2 large eggplants, 2 tablespoons of olive oil, 1 onion, 60 grams of sheep's cheese, 1 spoonful of breadcrumbs, 2 eggs, 1 spoonful of chopped mint and a good pinch of cinnamon.

Preparación/Preparation:

Cortamos las berenjenas en dos longitudinalmente.

Cut the eggplants in two longitudinally.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Rallamos el queso.

We grate the cheese.

Batimos los huevos.

We beat the eggs.

Elaboración/Elaboration: 
               
Blanqueamos las berenjenas durante 5 minutos. Las sacamos del agua, las secamos y una vez frías quitamos las semillas y sacamos la pulpa si romper la piel de la berenjena.

Whiten the aubergines for 5 minutes. We take them out of the water, dry them and once cold remove the seeds and remove the pulp if it breaks the skin of the eggplant.

Sofreímos la cebolla en una sartén con aceite de oliva. Una vez sofrito añadimos la pulpa de la berenjena, el queso, el pan rallado, la menta y la canela. Condimentamos al gusto. Removemos bien.

Sauté the onion in a pan with olive oil. Once sauté we add the pulp of the eggplant, the cheese, the breadcrumbs, the mint and the cinnamon. We season to taste. We stir well.

Añadimos los huevos batidos y dejamos hacer durante 5 minutos más.

We add the beaten eggs and let them make for 5 more minutes.

Rellenamos las berenjenas, espolvoreamos con queso (opcional) y metemos al horno para gratinar durante unos instantes.

Fill the aubergines, sprinkle with cheese (optional) and put in the oven to gratinate for a few moments.

Presentación/Presentation:

Servimos un trozo de berenjena para cada comensal.

We serve a piece of eggplant for each diner.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 8 de julio de 2018

TIRAMISU/ TIRAMISU


Este fin de semana teníamos ganas en casa de probar un postre y me he decidido por preparar un tiramisú. Nunca antes lo había hecho y tenía ganas de preparar este postre.

Creo que he conseguido a la primera acertar con el sabor. Ha resultado delicioso, y aunque pienso que es posible mejorar algunos aspectos de su elaboración, hemos disfrutado en casa de unos bocados extraordinarios.

El tiramisú es un postre frío de cuchara que se monta en capas. No existe una receta única de elaboración, sino variantes a partir de una serie de ingredientes base que pueden ser representados por distintos productos. De origen italiano no se trata de un postre tradicional, sino que comienza a hacerse popular a partir de los años 50. En determinados establecimientos (burdeles) se ofrecía a los clientes un dulce diciendo con cortesía estas palabras emblemáticas: Anda, toma cariño, que te doy una cosa que “te tira su”. Podría traducirse como “que te mantendrá en pie”, vamos lo que en castellano es un tentempié, pero no ya como aperitivo, sino como un dulce, mucho más fortalecedor y de inmediato efecto gracias a la cantidad de glúcidos que incorpora.

Bueno, esta es la receta que he utilizado, espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:

200 gramos de queso cremoso (mascarpone preferentemente), 3 huevos, 50 gr. de azúcar, bizcocho de soletilla, 4 o 5 tazas de café expreso, 1 copa de ron negro, cacao en polvo.

200 grams of cream cheese (mascarpone preferably), 3 eggs, 50 gr. of sugar, sponge cake of soletilla, 4 or 5 cups of espresso coffee ,1 glass of black rum, cocoa powder.

Preparación/Preparation:

Separamos las claras y las yemas de los huevos.

Separate egg whites and yolks.

Elaboración/Elaboration: 
               
Batimos las yemas con 25 gramos de azúcar.

Beat the yolks with 25 grams of sugar.

Añadimos el queso mascarpone a las yemas y mezclamos bien con unas varillas.

We add the mascarpone cheese to the yolks and mix well with kitchen rods.

Montar las claras a punto de nieve añadiendo 25 gramos de azúcar.

Whisk the eggs to form stiff peaks, adding 25 grams of sugar.

Añadir las claras montadas a la primera mezcla y con la ayuda de una lengua remover de abajo hacia arriba para conseguir una textura aireada y delicada.

Add the whites assembled to the first mixture and with the help of a kitchen tongue stir from bottom to top to obtain an airy and delicate texture.

Hacer 4 o 5 tazas de café expreso y echarlo en un recipiente amplio y añadimos una copa de ron.

Make 4 or 5 cups of espresso coffee and pour it into a large bowl and we add a cup of rum.

Mojamos ligeramente los bizcochos de soletilla en el café (es conveniente que no se empapen mucho) y los vamos colocando en el recipiente que utilizaremos. Formamos una capa con los bizcochos empapados y cubrimos con una capa de la crema de queso y huevo.

We slightly wet the sponge cake in the coffee (it is convenient that they do not get too wet) and we place them in the container that we will use. We make a layer with soaked sponge cakes and cover with a layer of cream cheese and egg.

Volvemos a repetir esta operación, es decir, hacemos otra capa de bizcocho empapado en café y cubrir con la crema de queso y huevo. Podremos hacer otra capa mas.

We repeat this operation again, that is, we make another layer of sponge soaked in coffee and cover with cream cheese and egg. We can make another layer.

Es conveniente guardar el tiramisú en el frigorífico y utilizar al día siguiente.

It is convenient to store the tiramisu in the refrigerator and use the next day.

Presentación/Presentation:

Cuando vallamos a usarlo sacamos el tiramisú del frigorífico y espolvoreamos sobre la superficie superior abundante cacao en polvo hasta cubrirlo completamente.

When we go to use it, we take out the tiramisu from the refrigerator and sprinkle abundant cocoa powder on the upper surface until it is completely covered.

Cortamos en porciones individuales y servimos.

We cut into individual portions and serve.

Listo.

Ready.

domingo, 1 de julio de 2018

NIDOS DE TAGLIATELLE AL RAGÚ CON BERENJENA/ TAGLIATELLE NEST TO RAGOUT WITH EGGPLANT


He decidido preparar este domingo un plato de pasta. Entiendo que es una comida agradable para este comienzo del verano, siempre lo es en cualquier época del año, pero creo que se agradece en estas fechas. Y eso independientemente de la salsa que la acompañe, más ligeras o más fuertes apetecen por igual.

He optado por una preparación clásica, sencilla de preparar y muy económica. No nos va a llevar mucho tiempo en la cocina y vamos a conseguir unos sabores muy agradables.

Simplemente hemos preparado un ragú con carne de vacuno picada, realmente una salsa boloñesa, muy fácil de preparar y que ha resultado suficiente para conseguir que resultara deliciosa.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:  

350 gramos de tagliatelle, 400 gramos de carne picada de vacuno, 600 gramos de tomate triturado, 1 cebolla, 1 berenjena, 80 gramos de jamón en taquitos, 1 cucharada de mantequilla, 100 ml. de vino blanco seco, 4 cucharadas de aceite de oliva, 100 gr. de queso parmesano reggiano, sal y pimienta.

350 grams of tagliatelle, 400 grams of minced beef, 600 grams of crushed tomatoes, 1 onion, 1 eggplant, 80 grams of ham in taquitos, 1 tablespoon of butter, 100 ml. of dry white wine, 4 tablespoons of olive oil, 100 gr. of reggiano parmesan cheese, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Picamos la cebolla fina.

Chop fine the onion.

Pelamos y troceamos la berenjena en dados de 1’5 o 2 cm.

Peel and chop the eggplant into 1'5 or 2 cm cubes.

En esta ocasión la carne nos la han picado en la carnicería y hemos comprado el tomate ya triturado y los taquitos de jamón por lo que no tenemos que realizar ninguna operación con ellos.

This time the meat has been bitten in the butcher shop and we have bought the crushed tomato and the ham taquitos so we do not have to perform any operation with them.

Elaboración/Elaboration: 
             
En una cacerola comenzamos a sofreír el jamón y la cebolla picada con un par de cucharadas de aceite y la mantequilla.

In a saucepan we began to fry the ham and the chopped onion with a couple of tablespoons of oil and butter.

Añadimos la carne picada y doramos a fuego fuerte.

Add the minced meat and brown on a high heat.

A continuación, añadimos el vino y dejamos evaporar completamente.

Then add the wine and let it evaporate completely.

En ese momento incorporamos el tomate y la suficiente cantidad de agua para cubrir la carne. Salpimentamos, tapamos la cacerola y cocemos a fuego moderado durante 40 minutos.

At that time we incorporated the tomato and enough water to cover the meat. Season with salt and pepper, cover the saucepan and cook over moderate heat for 40 minutes.

Mientras, en una sartén con las otras dos cucharadas de aceite de oliva sofreímos la berenjena.

Meanwhile, in a pan with the other two tablespoons of olive oil, fry the aubergine.

Una vez sofritas añadimos las berenjenas al ragú que estamos guisando a media cocción de este.

Once stir-fried add the aubergines to the ragout that we are cooking at half cooked of this.

Aprovechamos el tiempo de cocción del guiso para hacer la pasta, cociendo los tagliatelle en abundante agua hirviendo con un poco de sal. Escurrimos y refrescamos cuando estén al dente.

We take advantage of the cooking time of the stew to make the pasta, cooking the tagliatelle in abundant boiling water with a little salt. Drain and refresh when they are al dente.

Presentación/Presentation:

Servimos los tagliatelle en los platos y los acompañamos con el ragú que hemos preparado. Espolvoreamos por encima el queso parmesano rallado.

We serve the tagliatelle on the plates and accompany them with the ragout we have prepared. Sprinkle the grated Parmesan cheese on top.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 24 de junio de 2018

GAZPACHO MARINERO/ SAILOR GAZPACHO


Es conocido por todo el mundo el gazpacho manchego, un guiso elaborado con carne de caza y tortas de cenceña.

Sobre las tortas de cenceña en la costa del sur la provincia de Alicante, Santa Pola y Torrevieja principalmente, se desarrolló una versión de esta receta cambiando la carne de caza por el pescado utilizando también un fondo de pescado y una salsa tan extraordinaria como es la salmorreta que aporta un sabor único.

El pescado ideal para este plato es el mero, como no, pero todos sabemos que este es un pescado algo difícil de conseguir y sobre todo bastante caro; pero no nos debe obstaculizar este inconveniente ya que, en su sustitución, podríamos utilizar rape o incluso también perca sin que esto influya en el sabor. Un sabor potente, extraordinario.

Explicar también, para quien no la conozca lo que es la torta de cenceña: Simplemente es pan elaborado sin levadura, agua, harina de trigo y sal son sus únicos ingredientes con los que se crea una masa fina y se hornea; una vez fría se trocea para utilizarla en el gazpacho.

Espero que os guste.



Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 

700 gramos de rape (o mero), 1 calamar, 120 gramos de torta de cenceña, 1 pimiento rojo, 1 cebolla, 2 tomates, 3 dientes de ajo, 4 ñoras, 2 cucharadas de harina, 2 litros de caldo de pescado, tomillo, romero, perejil, unas hebras de azafrán,½ cucharadita de nuez moscada molida, aceite de oliva, sal y pimienta.

700 grams of monkfish (or grouper), 1 squid, 120 grams of torta de ceceña, 1 red pepper, 1 onion, 2 tomatoes, 3 cloves of garlic, 4 spicy red pepper, 2 tablespoons of flour, 2 liters of fish broth, thyme, rosemary, parsley, some strands of saffron, ½ teaspoon ground nutmeg, olive oil, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Limpiamos las colas de rape, quitamos la espina y troceamos y salpimentamos.

Clean the monkfish tails, remove the thorn and chop and pepper.

Limpiamos el calamar y lo cortamos en rodajas.

We cleaned the squid and cut it into slices.

Lavamos el pimiento rojo, lo limpiamos de semillas y lo cortamos en tiras de 2 cm. de grosor.

We wash the red pepper, we clean it of seeds and we cut it in strips of 2 cm. thick.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Lavamos los tomates y los troceamos sin pelar.

Wash the tomatoes and chop them unpeeled.

Pelamos los dientes de ajo y los troceamos.

Peel the garlic cloves and chop them.

Lavamos las ñoras y quitamos las semillas.

We wash the spicy red pepper and remove the seeds.

Lo ideal sería preparar un buen fondo de pescado, con las espinas del rape, morralla y verduras, pero si tenemos poco tiempo siempre podemos utilizar caldo de pescado ya preparado; evidentemente no es lo mismo, pero nos puede servir sin desmerecer el resultado final.

Ideally, prepare a good fish broth, with the spines of monkfish, whitebait and vegetables, but if we have little time we can always use prepared fish broth; Obviously it is not the same, but it can serve us without detracting from the final result.

Elaboración/Elaboration:
            
En primer lugar secamos los trozos de pescado y los mezclamos con las dos cucharadas de harina.

Calentamos 4 cucharadas de aceite de oliva en una sartén y salteamos los trozos de pescado. Cuando estén dorados los sacamos y reservamos.

First dry the pieces of fish and mix them with two tablespoons of flour.

Heat 4 tablespoons of olive oil in a pan and sauté the pieces of fish. When they are golden, we take them out and reserve them.

En la misma sartén, a fuego suave, sofreímos las ñoras con cuidado de que no se quemen. Sacamos y reservamos.

In the same pan, over low heat, fry the spicy red pepper with care that they do not burn. We take out and reserve.

A continuación, también en la misma sartén, sofreímos el pimiento. Cuando esté bien sofrito, lo apartamos y reservamos.

Then, also in the same pan, sauté the pepper. When it is well fry, we set it aside and reserve.

Añadimos la cebolla a la sartén y la sofreímos.

Add the onion to the pan and fry it.

Mientras sofreímos la cebolla trituramos con la batidora el tomate, los ajos, el perejil, la ñora que hemos sofrito, unas hebras de azafrán, una pizca de tomillo, romero, unas ramitas de perejil y sal.

While we fry the onion, grind the tomatoes, the garlic, the parsley, the ñora that we have fried, some strands of saffron,  a pinch of thyme, rosemary, some sprigs of parsley and salt.

Añadimos la salsa conseguida a la sartén y sofreímos junto a la cebolla que ya teníamos mezclando bien.

We add the sauce obtained to the pan and sauté together with the onion that we already had mixing well.

Incorporamos el caldo de pescado, los pimientos rojos que hemos sofrito y la cucharadita de nuez moscada y dejamos hervir durante 5 minutos.

Add the fish broth, the red peppers that we have fried and the teaspoon of nutmeg and let it boil for 5 minutes.

Por ultimo incorporamos el pescado sofrito y las tortas de cenceña. Cuando las tortas se ablanden apartamos del fuego.

Finally we incorporate the fry fish and the tortas de cenceña. When the tortas de cenceña soften, we move away from the fire.

Presentación/Presentation:

Dejamos enfriar un poco y servimos en los platos.

Let cool a little and serve on the plates.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia