domingo, 23 de abril de 2017

CARRILLERAS DE CERDO AL PEDRO XIMÉNEZ CON GUARNICIÓN DE PATATAS Y ALCACHOFAS/Pork cheeks in Pedro Ximénez sauce, with potatoes and artichokes

Esta receta con carrilleras de cerdo es de las más sencillas y rápidas de preparar. En otras ocasiones he publicado recetas de carrilleras realizadas con una salsa de vino tinto y vino blanco, pero siempre teníamos que realizar un proceso de marinado que debía de comenzar al menos doce horas antes de elaborar iniciar la elaboración. En esta no, no necesitamos de la maceración y el proceso de elaboración de la carrillera es bastante sencillo; y sin embargo es una de las más sabrosas que podáis probar, el Pedro Ximenez aporta un dulce sabor que combinado con hierbas provenzales consigue una de las salsas más sabrosas con este tipo de carne. La guarnición de patatas hervidas y las alcachofas, fritas, consigue el complemento perfecto para degustar una gran receta.

El Pedro Ximénez, es un vino generoso dulce propio de las regiones vinícolas andaluzas del Marco de Jerez, Montilla-Moriles y Málaga (España. Está hecho con uva Pedro Ximénez. El vino se realiza a partir de pasas de uvas Pedro Ximénez que han sido secadas al sol.

Pedro Ximénez, is a generous sweet wine of the Andalusian wine regions of the Marco de Jerez, Montilla-Moriles and Málaga (Spain), made with Pedro Ximénez grapes dried in the sun.
Es un vino para tomar acompañando a postres, su sabor dulce intenso puede intensificar el sabor de cualquier postre dulce: pasteles, helados, etc.
Actualmente se está extendiendo mucho el maridaje en otros platos, por ejemplo la carne al Pedro Ximenez o los platos con salsa de reducción de Pedro Ximénez (normalmente una reducción del 50% aproximadamente, lo que da un sabor muy dulce al plato que acompañe).
It is a wine to drink accompanying desserts, its intense sweet taste can intensify the flavor of any sweet dessert: cakes, ice cream, etc.

Nowadays, there is a lot of food pairing in other dishes, such as Pedro Ximenez's meat or Pedro Ximénez's reduction sauce (usually a reduction of approximately 50%, which gives a very sweet flavor to the accompanying dish).

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas)/Ingredients for 4 diners:
    
1 kg. de carrilleras de cerdo, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 2 zanahorias, 200 ml. de Pedro Ximénez, 1 litro de caldo de carne, 8 patatas pequeñas nuevas (quedan muy bien la variedad Monalisa), 6 alcachofas, hierbas provenzales, 40 gr. de mantequilla, aceite de oliva, harina, sal y pimienta.

1 kg. of pork cheeks, 1 onion, 2 garlic cloves, 2 carrots, 200 ml. of Pedro Ximénez, 1 liter of broth, 8 new small potatoes (Monalisa variety is good), 6 artichokes, Provencal herbs, 40 gr. of butter, olive oil, flour, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Lavamos y limpiamos bien las carrilleras eliminando cualquier resto de grasa y ligamentos exteriores. Salpimentamos.

We wash and clean well the cheeks eliminating any remaining fat and external ligaments. Add softly  salt and pepper.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Picamos los dos dientes de ajo.

Chop the two cloves of garlic.

Pelamos y cortamos las zanahorias en rodajas.

Peel and cut the carrots into slices.

Lavamos bien las patatas, que las usaremos con piel.

Wash the potatoes well, we will use them with skin.

Quitamos las hojas exteriores de las alcachofas dejando solo los corazones que cortaremos en láminas finas introduciéndolos inmediatamente en un bol con agua y el zumo de dos limones.

Remove the outer leaves of the artichokes leaving only the hearts that cut in thin sheets by introducing them immediately into a bowl with water and juice of 2 lemons.

Elaboración/Elaboration
                                       
Rebozamos en harina las carrilleras. En la olla (a presión) donde vamos a realizar el guiso, echamos 10 cucharadas de aceite de oliva y cuando esté caliente sofreímos las sofreímos carrilleras para sellarlas. Cuando estén sofritas las sacamos y reservamos.

Flour the cheeks. In the pot (under pressure) where we are going to make the stew, we pour 10 tablespoons of olive oil and when it is hot we will suffice the cheeks to seal them. When they are soft, we take them out and reserve them.

En el mismo aceite sofreimos la cebolla, el ajo y la zanahoria.

In the same oil we suffer the onion, the garlic and the carrot.

Cuando estén bien sofrito añadimos el Pedro Ximénez, y las carrilleras. Añadimos una cucharadita de hierbas provenzales y dejamos reducir un par de minutos el Pedro Ximénez.

When they are well-fried add the Pedro Ximénez, and the cheeks. Add a teaspoon of Provencal herbs and let reduce a couple of minutes the Pedro Ximénez.

A continuación incorporamos el caldo de carne y cerramos la olla a presión. Guisamos durante 30 minutos desde que la válvula comience a girar.

Then we add the meat stock and close the pressure cooker. We cook for 30 minutes from the time the valve begins to rotate.

Mientras, en un cazo con agua y sal ponemos a cocer las patatar con piel hasta que estén en su punto (20 minutos aproximadamente desde que comienzan a hervir).

Meanwhile, in a saucepan with water and salt we cook the potatoes with skin until they are at their point (about 20 minutes from the time they start to boil).

Pasado los 30 minutos abrimos la olla a presión y sacamos las carrilleras. Trituramos las verduras y volvemos a incorporar las carrilleras. Seguimos cociendo con la olla destapada a fuego lento.

After 30 minutes we opened the pressure cooker and removed the cheek. We grind the vegetables and re-incorporate the cheeks. We continue cooking with the pot uncovered to simmer.

En una sartén con un poco de aceite de oliva freimos las alcachofas a fuego lento. Añadimos una cucharadita de hierbas provenzales. Cuando estén tiernas añadimos las patatas hervidas la mantequilla y mezclamos todo durante unos minutos hasta que se integre todo bien.

In a frying pan with a little olive oil fry the artichokes over low heat. Add a teaspoon of Provencal herbs. When tender we add the boiled potatoes the butter and mix everything for a few minutes until everything is well integrated.

Presentación/Presentation:

Distribuimos equitativamente en los platos la carne y el caldo, las patatas y las alcachofas.

We distribute evenly the meat and sauce, potatoes and artichokes.

Listo.

Ready

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia


domingo, 16 de abril de 2017

TOSTAS DE SALMÓN, ANCHOAS Y COL LOMBARDA/Toast bread with salmón,anchovy and red cabbage

Este blog es una especie de diario en el que semana tras semana voy plasmando mi experiencia personal de esta afición mía que es la cocina. Busco recetas que me apetecen y las intento reproducir, las voy desarrollando con mayor o menor acierto pero siempre con toda la honestidad que puedo. Las preparo, las redacto según mi criterio, las fotografío lo mejor que sé y por último las disfrutamos en familia.

Como esta receta que os muestro hoy supongo que habrá muchísima pero no he seguido ninguna en concreto, simplemente me he dejado llevar por la intuición y por los ingredientes que tenía en ese momento a mano. Por casualidad unté unas tostadas con mantequilla, puse unos filetitos de salmón ahumado sobre ellas, unas anchoas se incorporaron también y por ultimo resultó que habíamos preparado una ensalada con col lombarda, cogí un poco de ella la unté con mermelada de higos y la puse encima de todo lo demás; resultó una tapa que en ese día cubrió muy bien el expediente. Posteriormente he ido modificándola intentando mejorarla utilizando unas tostas pequeñas de pan con pasas, y he incorporado unas perlas de aceite de oliva lo que en mi opinión ha conseguido que sean más deliciosas.

Una tapa que podemos disfrutar sin demasiados alardes y que, por lo que he observado, es tremendamente apetecible.

Espero que os guste.


Ingredientes/Ingredients: 
     
Tostadas, filetes de salmón ahumado, anchoas en aceite de oliva, Mantequilla, col lombarda, mermelada (de la que nos guste).

Toast bread, smoked salmón, anchovy, butter, red cabbage, jam (the one we like).

Preparación/Preparation:

Cortamos la col lombarda en láminas muy finas y la mezclamos con una cucharadita de mermelada.

Cut the red cabbage into very thin sheets and mix it with a teaspoon of jam.

Cortamos el salmón ahumado en trozos del mismo tamaño que las tostadas.

Cut the smoked salmon into pieces the same size as the toast.

Partimos las anchoas en dos trozos.

We split the anchovies into two pieces.

Elaboración/Elaboration
                                       
Untamos las tostadas con mantequilla.

Spread the toast with butter.

Colocamos encima los filetes de salmón ahumado.

We put the fillets of smoked salmon on top.

Sobre el salmón colocamos los filetitos de anchoas.

On the salmon we place the fillets of anchovies.

Y por último ponemos encima de todo un poquito de col lombarda.

And finally we put a little bit of cabbage on top of everything.

Presentación/Presentation:

Ponemos en fuentes, según cantidad, y servimos al centro de la mesa.

We put in sources, according to quantity, and serve to the center of the table.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 9 de abril de 2017

SALTEADO DE SEPIA CON AJETES, SETAS Y TOMATE SECO/Sautéed cuttlefish with green garlic, mushrooms and dried tomato

De nuevo me vuelve a sorprender la sepia en una receta de una manera muy agradable.
Volvemos a realizar otro plato en el que salteamos la sepia, muy parecido al que ya tenía en mi recetario pero en el que incorporamos nuevos sabores que hacen que podamos disfrutar en una comida.

Hemos de destacar las propiedades nutricionales de la sepia la cual aporta un alto contenido en proteínas de buena calidad, también son muy bajas en grasa y por lo tanto en calorías y es muy rica en yodo, lo cual es muy beneficioso para nuestro metabolismo.
Otra de las propiedades de este molusco es su precio, el cual es relativamente asequible, lo cual es muy apreciado en cualquier hogar.

La elaboración como veréis es tremendamente sencilla.

Espero que os guste esta receta.





Ingredientes (para 4 personas)/Ingredients for 4 diners:
   
1 sepia grande, 180 gr. de setas (las que nos apetezcan), 6-8 ajetes, 2 o 3 tomates secos en aceite, 2 puerros, 1 patata grande, 1 vaso de leche, perejil fresco, sal, pimienta y aceite de oliva virgen.
1 large cuttlefish, 180 gr. of mushrooms (the ones we like), 6-8 green garlic, 2 or 3 tomatoes dried in oil, 2 leeks, 1 large potato, 1 glass of milk, fresh parsley, salt, pepper and virgin olive oil

Preparación/Preparation:

Limpiamos bien y troceamos la sepia. Sazonamos.
We cleaned well and chopped the cuttlefish. We seasoned.

Limpiamos las setas y las troceamos.
We clean the mushrooms and chop them.

Quitamos la primera capa de los ajetes y los troceamos.
We remove the first layer of the garlic and cut them.

Picamos en trozos grandes los tomates secos.
Chop the dried tomatoes into large pieces.

Lavamos bien los puerros, quitamos la primera capa y los cortamos en tres trozos cada uno.
Wash the leeks well, remove the first layer and cut into three pieces each.

 Pelamos la patata y la cortamos en dos o tres trozos.
Peel the potato and cut it into two or three pieces.

Troceamos el perejil.
Chop the parsley.

Elaboración/Elaboration: 
                                       
En una olla o un cazo, con un poco de aceite rehogamos la patata y los puerros, añadiendo un poquito de sal y pimienta.
In a pot or a saucepan, with a little oil, sauté the potatoes and leeks, adding a little salt and pepper

Cuando estén rehogadas las cubrimos con agua y cocemos hasta que las patatas estén tiernas.
When sautéed, cover with water and cook until the potatoes are tender.

Cuando estén bien cocidas las escurrimos y trituramos la patata y los puerros añadiendo poco a poco la leche hasta conseguir la consistencia deseada.
When properly cooked, drain and mash the potatoes and leeks by gradually adding the milk to the desired consistency.

Pasamos esta crema por un chino y la reservamos.
We passed this cream for a Chinese strainer and booked it.

En una sartén con aceite as de oliva bien caliente salteamos la sepia, las setas, los ajetes y los tomates secos. Cuando vayan tomando color añadimos el perejil picado, mezclamos y apartamos del fuego.
In a frying pan with very hot olive oil sauté the cuttlefish, mushrooms, garlic and dried tomatoes. When they are taking color add the chopped parsley, mix and leave the fire.

Presentación/Presentation:

Emplatamos el salteado en el centro de un plato hondo y vertemos alrededor la crema de patata y puerros.
Serve the sautéed in the center of a deep dish and pour around the cream of potato and leeks.

Listo.
Ready


Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia