domingo, 17 de junio de 2018

COSTILLAS DE CERDO CARAMELIZADAS CON MIEL/ PORK RIBS CARAMELIZED WITH HONEY


Una receta muy sencilla en su elaboración de la que he aprendido muchas cosas, no ya al cocinarla, que no tiene ningún misterio, sino en la combinación de sabores que se ha creado con las guarniciones empleadas.

Almendras tostadas y dátiles, sin ninguna elaboración y una manzana salteada, o una compota de manzana, o ambas cosas a la vez consiguen un conjunto muy sabroso.

La verdad es que no tenemos que hacer gran cosa, incorporar los ingredientes a la bandeja del horno y controlar su cocción.

Me ha llamado un poco la atención la utilización de un poquito de vodka y el zumo de naranja en este asado que han conseguido un jugo final delicioso.

Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:

1 kg. de costillas de cerdo semicarnosas, 2 zanahorias, 2 cebolletas, 100 gr. de almendras tostadas, 200 gr. de dátiles, 2 manzanas Granny Smith, 2 naranjas,2 cucharadas de azúcar, 100 ml. de vodka, 100 ml. de miel, 1 ramitas de romero, aceite de oliva y sal.

1 kg. of semi-fleshy pork ribs, 2 carrots, 2 spring onions, 100 gr. of toasted almonds, 200 gr. of dates, 2 Granny Smith apples, 2 oranges, 2 tablespoons of sugar, 100 ml. of vodka, 100 ml. of honey, 1 sprigs of Rosemary, olive oil, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Cortamos la carne en trozos grandes y salpimentamos.

We cut the meat into large pieces and season it with salt and pepper.

Pelamos las zanahorias y cortamos estas y las cebollas en rodajas.

Peel the carrots and cut these and the onions in slices.

Pelamos las dos manzanas y las cortamos en bastoncitos. Las mezclamos bien con las dos cucharadas de azúcar.

We peel the two apples and cut them into sticks. We mix them well with two tablespoons of sugar.

Rallamos una naranja y exprimimos el zumo de las dos.

Grate an orange and squeeze the juice of the two.

Elaboración/Elaboration:
             
En la bandeja del horno colocamos la carne, las rodajas de las zanahorias y las cebolletas, el vodka y unas ramitas de romero y rociamos con un chorrito de aceite de oliva. Horneamos a 190º durante 20 minutos.

On the baking tray place the meat, the slices of carrots and onions, the vodka and a few sprigs of rosemary and sprinkle with a drizzle of olive oil. We bake at 190º for 20 minutes.

Pasado ese tiempo sacamos del horno e incorporamos el zumo y la ralladura de naranja. Volvemos a meter en el horno y seguimos asando otros 20 minutos más.

After that time, we take out the oven and add the juice and the orange zest. We return to put in the oven and continue roasting another 20 minutes more.

De nuevo volvemos a sacar del horno la bandeja y untamos la carne con la miel. Introducimos otra vez en el horno y dejamos caramelizar durante unos 10 minutos.

Again we remove the tray from the oven and spread the meat with the honey. We introduce again in the oven and let caramelize for about 10 minutes.

Mientras la carne está en el horno en una sartén con un poquito de aceite de oliva salteamos los bastones de manzana.

While the meat is in the oven in a pan with a little bit of olive oil we sauté the apple sticks.

Presentación/Presentation:

Servimos el asado en los platos acompañándolos de unas pocas almendras y dátiles y una cucharada de manzana salteada. Podemos añadir también un poquito de compota de manzana.

Serve the roast on the plates accompanied by a few almonds and dates and a spoonful of sautéed apple. We can also add a little apple compote.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 10 de junio de 2018

MERMELADA DE TOMATE Y ROMERO/ TOMATO AND ROSEMARY JAM


He decidido este Domingo preparar una mermelada. En cualquier época del año podemos encontrar frutas y hortalizas con las que preparar una estupenda conserva y disfrutarla durante un tiempo prolongado.

Es cierto que actualmente podemos encontrar un gran muestrario de este producto ya preparado en el que podemos escoger sabores y texturas. Y esto nos invita a desestimar su elaboración, que, aunque muy sencilla, es bastante engorrosa en su preparación.

Pero bueno, no debemos perder la tradición y aprovechar la cosecha de las diversas frutas que podemos disponer en nuestra propia zona para realizar mermeladas, confituras y jaleas que adaptaremos a nuestros gustos pues admiten diferentes aromatizaciones para que las podamos disfrutar en casa.

Espero que os guste.



Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:
    
1’750 kg. de tomates (de pera o en rama), 250 gramos de azúcar,2 ramas de romero y 50 ml. de zumo de limón.

1'750 kg. of tomatoes (pear or branch), 250 grams of sugar, 2 branches of rosemary and 50 ml. of lemon juice.

Para elaborar una mermelada tenemos que tener preparados unos botes de vidrio con cierre de rosca o de palanca que se puedan cerrar herméticamente. Debemos también asegurar una esterilización correcta antes de su uso.

To make a jam we have to have prepared glass bottles with screw or lever closure that can be hermetically sealed. We must also ensure proper sterilization before use.

Preparación/Preparation:

Realizamos una incisión en forma de cruz en la base de cada uno de los tomates. Ponemos una cazuela con agua en el fuego y cuando comience a hervir echamos los tomates y los escaldamos durante 2 minutos. De esta manera la piel se podrá separar fácilmente.

We made an incision in the shape of a cross at the base of each of the tomatoes. We put a pan with water in the fire and when it starts to boil, we toss the tomatoes and blanch them for 2 minutes. In this way the skin can be easily separated.

Pelamos los tomates, quitamos las semillas y cortamos en dados pequeños.

Peel the tomatoes, remove the seeds and cut into small cubes.

En un bol colocamos el tomate troceado y el azúcar, lo mezclamos bien y dejamos reposar durante al menos 30 minutos.

In a bowl put the chopped tomato and sugar, mix well and let stand for at least 30 minutes.

Elaboración/Elaboration: 
             
Pasado el tiempo de reposo pasamos la mezcla de tomate y azúcar, junto con las ramas de romero, a una cazuela. Llevamos a ebullición cocemos a fuego suave durante 25 o 30 minutos.

After the rest time we passed the mixture of tomato and sugar, together with the branches of rosemary, to a casserole. Bring to a boil, cook over a low heat for 25 or 30 minutes.

Al final de la cocción añadimos el zumo de limón y hervimos durante un par de minutos mas.

At the end of the cooking add the lemon juice and boil for a couple of minutes more.

Acabada la cocción apartamos las ramas de romero.

Once the cooking is finished, we separate the branches of rosemary.

Con la mermelada aún caliente comenzamos a rellenar los recipientes. Tapamos herméticamente y los colocamos boca abajo para hacer el vacío hasta que se efrien.  

With the marmalade still hot we began to fill the containers. We cover hermetically and place them face down to make the vacuum until they are cool.

Presentación/Presentation:

Podemos utilizar esta mermelada en desayunos, meriendas, tapas, y también para acompañar platos salados. Va muy bien con el bacalao y queso de cabra.

We can use this jam in breakfasts, snacks, tapas, and also to accompany salty dishes. It goes very well with cod and goat cheese.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 3 de junio de 2018

ARROZ TRES DELICIAS/ THREE DELIGHTS FRIED RICE


Una receta internacional que nos va a venir muy bien para esta época del año en la que las temperaturas comienzan a subir y necesitamos algo suave y fresco para nuestras comidas.

Con una elaboración sencilla y rápida este plato es estupendo para momentos en el que el tiempo nos apremia.

Un plato muy nutritivo y saludable que nos aporta energía, grasas cardiosaludables y proteínas, vitaminas, minerales, fibra, y antioxidantes, necesarios para que estemos bien nutridos y para que nuestro organismo funcione correctamente.

También es un plato de fácil digestión y además puede formar parte de la dieta de personas con problemas de colesterol ya que apenas tiene grasas saturadas.

Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:

300 gramos de arroz basmati, 1 zanahoria, 100 gramos de guisantes, 200 gramos de taquitos de jamón hervido tipo york, 2 huevos, 250 gramos de gambas, 1 cucharada de salsa de soja,1 cucharadita de azúcar, aceite de oliva, sal y, si queremos, una cucharadita pequeña de especias o hiervas molidas, en esta ocasión utilicé Ras el hanout, pero podréis probar cualquier otra.

300 grams of basmati rice, 1 carrot, 100 grams of peas, 200 grams of ham boiled, 2 eggs, 250 grams of prawns, 1 tablespoon of soy sauce, 1 teaspoon of sugar, olive oil, salt and, if we want, a small teaspoon of ground spices or herbs, this time I used Ras el hanout, but you can try any other.

Preparación/Preparation:

Pelamos la zanahoria.

We peel the carrot.

Pelamos las gambas.

We peel the prawns.

Cortamos el jamón york en taquitos o en tiras finas.

Cut the ham into cubes or thin strips.

Elaboración/Elaboration:
             
Hervimos la zanahoria hasta que esté tierna, al dente. Apartamos del fuego, la escurrimos y la dejamos enfriar. Una vez fría la cortamos en trocitos pequeños.

Boil the carrot until tender, al dente. We separate from the fire, drain it and let it cool. Once cold, cut it into small pieces.

Hervimos el arroz durante 10 minutos. Una vez hervido lo refrescamos y lo escurrimos bien. Extendemos el arroz sobre un paño de cocina y dejamos secar bien.

We boil the rice for 10 minutes. Once boiled, we cool it and drain it well. We spread the rice on a dish etowel and let it dry well.

Preparamos dos tortillas de un huevo cada una. Batimos el huevo con un poquito de sal y un poquito de azúcar y lo echamos a la sartén con un chorrito de aceite caliente. Dejamos que cuaje y damos una o dos vueltas sobre sí misma. Una vez hechas las tortillas las cortamos en tiras finas y reservamos.

We prepare two omelets of one egg each one. Beat the egg with a little salt and a little sugar and pour it into the pan with a splash of hot oil. We let it set and we take one or two turns on itself. Once the omeletes are made, cut them into thin strips and reserve.

En una sartén amplia con 3 cucharadas de aceite, salteamos la zanahoria, los guisantes y el jamón de york. Damos unas vueltas y añadimos las gambas y las tortillas troceadas. Por ultimo añadimos el arroz hervido y mezclamos todo bien. Freímos durante unos minutos. Un poco antes de apagar el fuego añadimos la cucharada de salsa de soja y la cucharadita de las especias.  Mezclamos bien y apartamos del fuego.

In a large pan with 3 tablespoons of oil, sauté the carrot, peas and ham. We give a few laps and add the prawns and tortillas chopped. Finally add the boiled rice and mix everything well. Fry for a few minutes. A little before putting out the fire, add the tablespoon of soy sauce and the teaspoon of the spices. Mix well and separate from the fire.

Presentación/Presentation:

Servimos en platos y podemos poner en la mesa una salsera con salsa de soja por si alguien desea sazonar más su ración.

We serve dishes with the garnish that we choose and can sprinkle a little parsley if we want.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 27 de mayo de 2018

POLLO EN PEPITORIA/ CHICKEN IN A FRICASSEE (sauce with saffron, almond, bread and yolk)


Hace mucho tiempo que tenía pendiente de preparar esta receta pero nunca había encontrado el momento de realizarla.

Y la verdad es que parece que este es el sino de este plato, una receta antigua, tradicional, que se preparaba en todas las zonas rurales de España con ocasión de una celebración y que poco a poco ha ido desapareciendo de los menús caseros y no digamos de los recetarios de los restaurantes. Sin embargo resulta un guiso de lo más exquisito, muy apropiado para el día a día de la familia ya que su coste es muy equilibrado, es sencilla de hacer y es muy nutritivo.

Parece ser que en sus orígenes se preparaba con gallina vieja, y aun se puede hacer, pero tendremos que emplear más tiempo en su elaboración ya que esta carne necesita más elaboración.

Va muy bien acompañar este plato con una guarnición de patatas fritas, pero en esta ocasión he querido acompañarlo con un poquito de arroz árabe que ha resultado muy agradable.

Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 
  
1 pollo troceado (1 kg. aproximadamente), 1 rebanada de pan, 15 almendras, 2 huevos, 1 cebolla grande, 2 dientes de ajo, 1 vaso de vino blanco seco, 2 vasos de caldo de pollo, 2 cucharadas de harina, aceite de oliva, sal y pimienta.

1 chopped chicken (1 kg approximately), 1 slice of bread, 15 almonds, 2 eggs, 1 large onion, 2 cloves of garlic, a few strands of saffron, 1 glass of dry white wine, 2 glasses of chicken broth, 2 tablespoons of flour, oil olive, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Salpimentamos los trozos de pollo y los pasamos por harina.

We season the chicken pieces and pass them through flour.

Cortamos la rebanada de pan en trozos mas pequeños.

We cut the slice of bread into smaller pieces.

Picamos la cebolla y los dientes de ajo.

Chop onion and garlic cloves.

Hervimos los huevos, los pelamos y separamos las yemas de la clara. Reservamos las yemas y picamos la clara.

We boil the eggs, peel them and separate the yolks of the white one. We reserve the yolks and chop the clear one.

Elaboración/Elaboration: 
             
Comenzamos a dorar en una cazuela en aceite muy caliente el pollo. Cuando esta doradito lo apartamos y reservamos.

We began to brown the chicken in a pan in very hot oil. When this little gold is set aside and reserved.

En la misma sartén sofreímos la cebolla y el ajo durante unos 10 minutos a fuego no demasiado fuerte. No se nos debe llegar a tostar.

In the same pan, sauté the onion and garlic for about 10 minutes on a not too strong heat. We should not get toasting.

En otra sartén, con un poquito de aceite freímos el pan con cuidado de que no se nos queme. Sacamos y a continuación en esta misma sartén doramos las almendras.

In another pan, with a little oil fry the bread with care that it does not burn. We take out and then in the same pan brown the almonds.

Ponemos el pan, las almendras, las hebras de azafrán, las yemas de los huevos y un poquito de sal en un mortero y lo machacamos todo bien hasta conseguir una pasta homogénea.

We put the bread, the almonds, the saffron threads, the yolks of the eggs and a little salt in a mortar and we crush everything well until we get a homogeneous paste.

Añadimos esta pasta a la sartén donde hemos sofrito y mezclamos bien. Añadimos el vaso de vino y el pollo que teníamos reservado y dejamos reducir el vino.

We add this paste to the pan where we have fried onion and mix well. We added the glass of wine and the chicken that we had reserved and we let reduce the wine.

Incorporamos entonces el caldo de pollo y guisamos a fuego lento durante 10 o 15 minutos. Un poco antes de apagar el fuego añadimos la clara de huevo picada.

Then add the chicken broth and cook over low heat for 10 or 15 minutes. A little before extinguishing the fire add the chopped egg white.

 Presentación/Presentation:

Servimos en platos junto con la guarnición que escojamos y pudiendo espolvorear un poquito de perejil si queremos.

We serve dishes with the garnish that we choose and can sprinkle a little parsley if we want.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia