domingo, 14 de octubre de 2018

MORCILLA Y MERMELADA/ BLACK PUDDING AND JAM


Dos ingredientes que aparentemente no tienen una buena combinación. Sin embargo en la cocina no siempre debemos guiarnos por las apariencias y atrevernos a probar combinaciones que en un principio no creemos razonables.

En mi ignorancia me está sorprendiendo últimamente la utilización de un ingrediente, la canela, en recetas diferentes de postres o dulces con un éxito extraordinario. Y es por esto que al oír hablar de esta combinación que hoy os expongo no dudé en ningún momento en hacer la prueba.

He preparado una tapa muy sencilla que apenas si necesita de instrucciones para su preparación y he comprobado que el maridaje de la mermelada y la morcilla no solo es posible sino que resulta de lo más agradable.

Espero que os atreváis a probar esta receta y comprobéis lo que os digo.




Ingredientes/Ingredients: 
      
No indico cantidades ya que nos adaptaremos a la reunión para la que tengamos que preparar esta tapa. Solo tenemos que tener en cuenta que de una morcilla podemos obtener entre 4 y 6 trozos.

I do not indicate quantities since we will adapt to the meeting for which we have to prepare this tapa. We just have to take into account that from a black pudding we can get between 4 and 6 pieces.

Morcilla semiseca(de cebolla, de arroz, ahumada…), mermelada (de higos, de piña, de tomate…..) pan de molde y aceite de oliva.

Black pudding semi-dry (onion, rice, smoked ...), jam (figs, pineapple, tomato ... ..) tin loaf and olive oil.

Preparación/Preparation:

Cortamos la morcilla en trozos de unos 1 cm. de grosor.

Cut the black pudding into pieces of about 1 cm. thick.

Cortamos el pan en trozos de 2 x 2 cm.

Cut the bread into pieces of 2 x 2 cm.

Elaboración/Elaboration:
                                        
En una sartén con abundante aceite freímos los trocitos de pan a fuego no muy fuerte hasta que comiencen a dorarse. Sacamos de la sartén y ponemos a escurrir en un plato cubierto con papel absorbente.
                                                                                                
In a pan with plenty of oil, fry the pieces of bread over low heat until they begin to brown. We remove from the pan and put to drain in a dish covered with absorbent paper.

Untamos otra sartén, o la plancha, con un poquito de aceite y asamos los trocitos de morcilla vuelta y vuelta.

Spread another pan, or the griddle, with a little oil quickly cook on either side the pieces of blood sausage.

Extendemos un poquito de mermelada sobre los trozos de pan frito, colocamos un trozo de morcilla sobre cada uno y volvemos a poner un poco de mermelada sobre la morcilla.

We spread a bit of jam on the pieces of fried bread, place a piece of black pudding on each one and put a little jam on the blood sausage again.

Presentación/Presentation:

Colocamos en una fuente según nuestro criterio.

We place in a source according to our discretion.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 7 de octubre de 2018

ARROZ DE MAR Y MONTAÑA (CARNE Y PESCADO)/ "SEA AND MOUNTAIN" (MEAT AND FISH) RICE


Otra receta que añadir a la larga lista de arroces levantinos. En esta ocasión de inspiración catalana donde existe cierta tradición en la preparación de platos en los que se combinan productos del mar con carnes.

También nos podemos encontrar con arroces de características similares en la provincia de Alicante (como no), de donde ya he una receta anteriormente de “Arroz con pollo y marisco”, o también la ya conocida “Paella mixta” en las que se realiza también esta combinación.

Aunque similares, todos estos arroces son distintos realizando elaboraciones diferentes y consiguiendo sabores también diferentes.

Me va a servir también esta receta para mostraros como preparar una base de sofrito que vamos a utilizar en esta receta, pero que nos va servir otras ocasiones ya que podemos conservar muy bien en el frigorífico. También a utilizar un aceite de ajo y perejil que es muy fácil de preparar y que igualmente podemos conservar en el frigorífico si nos sobrase.

Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas)/Ingredients (for 4 diners):

Para la base de sofrito: 1 kilo de cebolla dulce violeta, 2 kg. de tomate de pera maduros, 1 cabeza de ajos, aceite de oliva suave (0’4º), azúcar y sal.

For the sofrito base: 1 kg. of sweet violet onion, 2 kg. of ripe pear tomato, 1 head of garlic, soft olive oil (0'4º), sugar and salt.

Para el aceite el aceite de ajo y perejil: ½ litro de aceite de oliva, 2 dientes de ajo, 1 manojo de perejil.

For the oil the oil of garlic and parsley: ½ liter of olive oil, 2 cloves of garlic, 1 bunch of parsley.

Para el arroz: 400 gr. de arroz bomba, 100 gr. de salchichas, 100 gr. de carne magra de cerdo, 100 gr. de carne de conejo, 100 gr. de sepia, 100 de gambas peladas, 2 cucharadas de base de sofrito, 1 l. de caldo de pescado, 2 cucharadas de aceite de ajo y perejil, romero y sal.

For rice: 400 gr. of rice pump, 100 gr. of sausages, 100 gr. of lean pork meat, 100 gr. of rabbit meat, 100 gr. cuttlefish, 100 peeled prawns, 2 tablespoons sofrito base, 1 l. of fish stock, 2 tablespoons garlic and parsley oil, rosemary and salt.

Preparación/Preparation:

Vamos a realizar la base de sofrito, que nos servirá para varias ocasiones. Pelamos las cebollas y las pasamos por el triturador hasta conseguir una pasta. Las ponemos en una cazuela a fuego lento y las cocemos hasta que se consuma su propia agua.

We are going to make the base of sofrito, which will serve us several times. Peel the onions and put them through the crusher until you get a paste. We put them in a casserole over low heat and cook them until their own water is consumed.

Añadimos entonces los ajos triturados con un poco de aceite y sofreímos bien, añadiendo aceite si fuese necesario para que no se pegue. Añadimos un poquito de sal y azúcar.

Then add the crushed garlic with a little oil and sauté well, adding oil if necessary so that it does not stick. We add a little salt and sugar.

Trituramos y colamos el tomate y lo añadimos al sofrito y lo cocemos durante 45 minutos hasta obtener una pasta homogénea.

We crush and strain the tomato and add it to the sofrito and cook it for 45 minutes until a homogeneous paste is obtained.

Preparamos también el aceite de ajo y perejil. Ponemos en la trituradora el ajo, el aceite, la sal y el perejil y trituramos hasta obtener un obtener un aceite muy fino de color verde.

We also prepare garlic and parsley oil. Put the garlic, oil, salt and parsley in the crusher and grind until obtaining a very fine green oil.                                                                                                             

Preparamos los ingredientes del arroz:
Limpiamos la sepia y la cortamos en trocitos pequeños de unos 2 cm. cada uno.
Deshuesamos la carne de conejo y la cortamos en trozos de unos 5 cm., así como la carne magra y las salchichas.

We prepare the ingredients of rice:
We clean the cuttlefish and cut it into small pieces of about 2 cm. each.
We deboned the rabbit meat and cut into pieces of about 5 cm., as well as lean meat and sausages.


Elaboración/Elaboration: 
                                        
En una paella con aceite de ajo y perejil doramos toda la carne- Una vez dorada añadimos la sepia y las gambas.
                                                                                                     
In a paella with garlic and parsley oil, brown all the meat. Once golden, add the cuttlefish and prawns.

Removemos bien todo y añadimos las dos cucharadas de base de sofrito. Mezclamos bien.

Stir everything well and add the two tablespoons of sofrito base. We mix well.

Añadimos el arroz y rehogamos todo muy bien. Incorporamos el caldo de pescado, rectificamos de sal y condimentamos con romero.

We add the rice and sauté everything very well. Add the fish broth, rectify the salt and season with rosemary.

Cocemos a fuego fuerte durante 7 minutos. Acabamos la cocción en el horno a 220º durante 5 minutos.

Cook over high heat for 7 minutes. We finish cooking in the oven at 220º for 5 minutes.

Retiramos del horno y dejamos reposar durante 5 minutos.

Remove from the oven and let stand for 5 minutes.

Presentación/Presentation:

Servimos en platos individuales.

We serve in individual dishes.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 30 de septiembre de 2018

ESCUDILLA DE CALABAZA, ARROZ Y QUESO/ BOWL OF PUMPKIN, RICE AND CHEESE

Sencillez y sobriedad para un plato muy rico y saludable. Una receta que se sale de la línea de sofisticación que tanto impera desde hace algún tiempo en la gastronomía.

Nos olvidamos que lo primero que tiene que ser una comida es que sea saludable y sabrosa y que además guarde la condición de sostenible, es decir, que utilicemos en su elaboración productos lo más cercanos a nuestro entorno, de mayor calidad y más económicos; y por ultimo siempre tenemos que tener en cuenta los conocimientos autóctonos que generación tras generación han tratado estos productos.

Calabaza, arroz y queso, los tres ingredientes principales de esta receta, son bastante universales y en todas partes podemos encontrarlos fácilmente y a un precio bastante asequible para nuestros bolsillos. Es por todo esto que considero que este plato puede ser muy útil a nuestras familias.

Espero que os guste.



Ingredientes(para 4 personas)/Ingredients(for 4 diners):
      
500 gramos de calabaza sin piel ni semillas, 60 gramos de arroz, 60 gramos de queso de oveja curado, 1 cebolla, ½ vaso de infusión de azafrán, unas hojitas de perejil, 2 litros de agua, 3 cucharadas de aceite de oliva y sal.

500 grams of pumpkin without skin or seeds, 60 grams of rice, 60 grams of cured sheep's cheese, 1 onion, ½ cup of saffron infusion, a few leaves of parsley, 2 liters of water, 3 tablespoons of olive oil and salt.

Preparación/Preparation:

Troceamos la calabaza en pedazos no demasiado grandes (3 o 4 cm.).

We chop the pumpkin into pieces that are not too big (3 or 4 cm.).

Rallamos el queso.

We grate the cheese.

Picamos el perejil.

Chop the parsley.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Para preparar la infusión de azafrán tenemos que tener la precaución de hacerlo un par de días antes. Ponemos agua a calentar y justo en el momento de que comience a hervir apartamos del fuego añadimos una docena de hebras de azafrán y dejamos infusionar durante un par de días para que desarrolle su sabor y color.

To prepare the saffron infusion we must take the precaution of doing it a couple of days before. We put water to heat and just when it begins to boil away from the heat and add a dozen strands of saffron and let infuse for a couple of days to develop its flavor and color.

No obstante, si no tenemos preparada esta infusión podemos añadir 1 docena de hebras de azafrán 10 minutos antes de terminar el guiso.

However, if we do not have this infusion ready, we can add 1 dozen saffron strands 10 minutes before finishing the stew.

Elaboración/Elaboration:
                                        
En una cazuela calentamos el aceite y pochamos la cebolla.
                                
In a saucepan, heat the oil and poach the onion.

Una vez pochada añadimos la calabaza y removemos bien durante unos minutos. Añadimos entonces el agua y condimentamos. Dejamos cocer durante una hora.

Once poached, add the pumpkin and stir well for a few minutes. Then add the water and season. Let cook for an hour.
Pasado ese tiempo, estando muy blanda la calabaza la trituramos hasta conseguir un puré homogéneo. Comprobamos y rectificamos de sazón si fuese necesario.

After that time, when the pumpkin is very soft, we crush it until we obtain a homogeneous mash. Check and rectify the seasoning if necessary.

Añadimos al puré el arroz y cocemos a fuego no muy fuerte durante 25 minutos removiendo de vez en cuando.

Add the rice to the puree and cook over a low heat for 25 minutes stirring occasionally.

Con el fuego apagado ya añadimos el queso, la infusión de azafrán y el perejil picado. Removemos bien para integrarlo todo.

With the fire extinguished we added the cheese, the infusion of saffron and the chopped parsley. We remove well to integrate everything.

Presentación/Presentation:

Servimos caliente en los platos.

We serve hot on the plates.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 23 de septiembre de 2018

ESPARRAGOS CON BONITO, ALCAPARRAS Y MAYONESA / ASPARAGUS WITH WHITE TUNA, CAPERS AND MAYONNAISE


“-Vamos a preparar una tapa, miremos que es de lo que disponemos en la despensa.

-Tenemos un bote de espárragos en conserva.

-Muy ricos, pero con eso solo no es suficiente, ¿Qué más hay?

-Hay mayonesa también.

-Estupendo podemos combinarlos.

-Y tenemos una conserva de bonito en aceite de oliva.

-Ya lo tenemos, ¿algo más?

-Alcaparras en salmuera.
                                                                               
-La podemos utilizar también. Vamos a empezar.”

Siempre nos podemos adaptar a lo que disponemos en cada momento e improvisar en un instante un delicioso aperitivo.

Espero que os guste lo que hemos preparado hoy.


Ingredientes/Ingredients: 
      
Esparragos blancos en conserva, mayonesa, bonito en aceite de oliva en conserva, alcaparras y baguette. Las cantidades van a depender de cuantos seamos.

Canned white asparagus, mayonnaise, white tuna in preserved olive oil, capers and baguette. The amounts will depend on how many we are.

Preparación/Preparation:

Extraemos los espárragos del recipiente y los escurrimos bien.

We extract the asparagus from the container and drain it well.

Sacamos el bonito del recipiente, lo escurrimos y lo troceamos en cuadraditos de 1x1 cm. aproximadamente.

We remove the white tuna from the container, drain it and chop it into 1x1 cm squares. approximately.

Partimos la baguette longitudinalmente y la troceamos en pedazos de unos 15 cm. aproximadamente. La calentamos en el horno ligeramente para que esté bien crujiente.

We cut the baguette longitudinally and chop it into pieces of about 15 cm. approximately. We heat it in the oven slightly so that it is very crispy.

Elaboración/Elaboration:
                                        
Untamos con la mayonesa cada uno de los trozos de la baguette.

We spread each piece of baguette with mayonnaise.

Sobre ella vamos a colocar dos trozos de espárragos que hemos adaptado al tamaño del trozo de baguette.

On it we are going to place two pieces of asparagus that we have adapted to the size of the piece of baguette.

Entre los espárragos vamos a colocar 3 o 4 trocitos de bonito.

Between the asparagus we will place 3 or 4 pieces of white tuna.

Por ultimo esparcimos sobre todo esto unas alcaparras.

Finally we scattered capers on all this.

Presentación/Presentation:

Ponemos los trozos de baguette preparados en una fuente y podemos comenzar el aperitivo.

We put the pieces of baguette prepared in a dish and we can start the appetizer.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia