domingo, 24 de septiembre de 2017

TAGLIATA DE TERNERA/Veal Tagliata

La “tagliata” es una forma de comer la carne en Italia, el nombre más o menos viene a decir cortada. Se suele utilizar carnes tiernas, solomillo, entrecot, y se acompaña de rúcula y queso parmesano o pecorino. A partir de ahí podemos utilizar los aliños y productos que consideremos según nuestros gustos. Realmente más que una técnica culinaria la tagliata es una manera de presentación de una receta.

En esta ocasión he utilizado solomillo de ternera y la he acompañado con un aliño clásico realizado con aceite, vinagre y mostaza dulce. He añadido también unos pimientos asados que he preparado horneándolos, cortándolos en tiras finas y conservándolos en aceite.

La verdad es que ha resultado todo muy sencillo y rápido de preparar, más si tuviésemos preparados de antemano los pimientos.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:  
  
100 gramos de solomillo de ternera, 50 gr. de rúculoa, 1 pimiento rojo, 1 pimiento amarillo, 80 gramos de queso parmesano, 7 cucharadas de aceite de oliva virgen extra, 2 cucharadas de vinagre de Jerez, 1 cucharadita de mostaza dulce y sal.

100 grams of veal tenderloin, 50 gr. aurugula 1 red pepper, 1 yellow pepper, 80 grams Parmesan cheese, 7 tablespoons extra virgin olive oil, 2 tablespoons Sherry vinegar, 1 teaspoon sweet mustard and salt.

Preparación/Preparation:

Lavamos la rúcula y los pimientos.

Wash the arugula and the peppers.

Cortamos en lascas finas el queso parmesano.

We cut into fine chips the Parmesan cheese.

Elaboración/Elaboration: 
                                      
Se calienta el horno a 200º y horneamos el pimiento rojo y el pimiento amarillo durante 20 minutos. Pasado ese tiempo los sacamos y envolvemos inmediatamente en papel de aluminio.

Heat the oven to 200º and bake the red pepper and the yellow pepper for 20 minutes. After that time we remove them and immediately wrap in aluminium foil.

Cuando estén fríos destapamos y quitamos la piel de los pimientos. Los cortamos en tiras finas que cubriremos con aceite de oliva.

When they are cold uncover and remove the skin of the peppers. We cut them in thin strips that we will cover with olive oil.

En una sartén con una cucharada de aceite de oliva se fríe el solomillo, un minuto por cada lado.

In a frying pan with a spoonful of olive oil fry the tenderloin, one minute on each side.

La cortamos en láminas de ½ cm. de grosor.

Cut it into sheets of ½ cm. of thickness.

En un bol pequeño con tapadera ponemos 6 cucharadas de aceite de oliva virgen extra, 2 cucharadas de vinagre de Jerez, 1 cucharadita de mostaza dulce y sal al gusto. Tapamos y agitamos fuertemente el bol hasta que se mezclen homogéneamente todos los ingredientes.

In a small bowl with lid we put 6 tablespoons of extra virgin olive oil, 2 tablespoons of Sherry vinegar, 1 teaspoon of sweet mustard and salt to taste. Cover and shake the bowl until all ingredients are homogeneously mixed.

Presentación/Presentation:

En una ensaladera colocamos en primer lugar la rúcula y sobre ella ponemos unas tiras de pimientos rojo y amarillo, las láminas de carne y el queso parmesano cortado en lascas. Aliñamos con la salsa clásica que hemos preparado.

In a salad bowl, place the arugula in the first place and on it we put strips of red and yellow peppers, the slices of meat and the parmesan cheese cut into splinters. We dress with the classic sauce that we have prepared.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 17 de septiembre de 2017

ENSALADA DE PATATAS/Potatoes salad

Por lo general una ensalada es un plato de alimentos crudos o fríos, normalmente aderezados con un aliño. Se suelen servir como acompañamiento de un plato principal o como entrante. No obstante, algunas ensaladas son muy equilibradas y pueden constituir un excelente primer plato para una comida informal de verano. Las ensaladas sencillas son ideales como entrante para una ocasión más formal o para redondear un almuerzo ligero.

La patata es un ingrediente que se suele utilizar, junto a otros, en muchas ensaladas aportando su sabor y textura característica, pero como principal ingrediente no es demasiado usual.

Así vamos a realizar esta ensalada, y es verdad que no estamos acostumbrados en estos casos a tratarla como tal sino que somos propensos a tratarlas como una tapa. Como veréis la similitud con las “patatas bravas” es bastante grande. Lo único que las distingue es que en esta la salsa muy suave y en las “bravas” están aliñadas con una salsa muy fuerte y picante.

Tratemos como tratemos a este plato, el caso es que nos encontraremos con un sabor muy fresco y agradable descubriendo nuevos matices que creo que nos gustaran.

Espero que sea así.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 
  
800 gramos de patatas nuevas pequeñas, 1 cebolleta pequeña, 2 huevos, 2 dientes de ajo negro, 1 cucharadita de pimentón dulce, aceite de oliva, sal, pimienta y 2 cucharaditas de cebollino picado.

800 grams of small new potatoes, 1 small spring onion, 2 eggs, 2 cloves of black garlic, 1 teaspoon of sweet paprika, olive oil, salt, pepper and 2 teaspoons chopped chives.

Preparación/Preparation:

Lavamos bien las patatas.

Wash the potatoes well.

Cortar la cebolleta en aros finos.

Cut the small spring onion into thin rings.

Elaboración/Elaboration: 
                                     
En una cazuela ponemos a hervir agua con un poquito de sal. Incorporamos las patatas sin pelar y, aprovechando, un huevo para hervirlo. Cocemos las patatas durante 20 o 25 minutos o hasta que estén tiernas.

In a casserole we boil water with a little salt. We incorporated the potatoes without peeling and, taking advantage, an egg to boil it. Cook the potatoes for 20 or 25 minutes or until tender.

Ponemos las patatas en una escurridera y las ponemos bajo el grifo de agua fría hasta que se enfríen por completo.  En ese momento le quitamos la piel y las reservamos.

Put the potatoes in a drain and put them under the tap of cold water until they are completely cooled. At that moment we removed the skin and reserved them.

Pelamos también el huevo y lo reservamos.

We also peel the egg and reserve it.

En el recipiente de la batidora colocamos la clara y la yema del otro huevo, los dos dientes de ajo negro, una pizca de sal y pimienta y una cucharadita de pimentón dulce. Comenzamos a batir añadiendo aceite poco a poco hasta conseguir la consistencia deseada. Realmente es una mayonesa.

In the bowl of the blender place the egg white and the egg yolk, the two cloves of black garlic, a pinch of salt and pepper and a teaspoon of sweet paprika. We begin to beat adding oil little by little until obtaining the desired consistency. It really is a mayonnaise.

En un bol colocamos las patatas troceadas (pedacitos de uno 2 cm. aproximadamente), la cebolleta, el huevo que hemos cocido picado y la salsa que hemos preparado.

In a bowl place the chopped potatoes (about 2 cm), the spring onion, the chopped egg and the sauce that we have prepared.

Mezclamos todo bien y dejamos enfriar en el frigorífico durante unos 30 minutos con el recipiente tapado.

We mix everything well and let cool in the refrigerator for about 30 minutes with the container covered.

Presentación/Presentation:

Colocamos la mezcla en una ensaladera y espolvoreamos por encima el cebollino picado y una pizca de pimentón dulce.

Put the mixture in a salad bowl and sprinkle over the chopped chives and a pinch of sweet paprika.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 10 de septiembre de 2017

SOPA MEDITERRANEA DE PESCADO Y MARISCO/ Mediterranean soup of fish and seafood

Y la verdad es que en esta sopa conseguimos plasmar un sabor plenamente identificado con el Mediterráneo y no ya por el pescado y el marisco utilizado sino por las hierbas empleadas, autóctonas de esta zona, que dan el punto característico de las comidas mediterráneas.

El romero, el tomillo, el orégano y el laurel combinados con gambas, pescado blanco y mejillones en un caldo realizado con pescado de roca y verduras como el puerro, tomate, zanahoria, cebolla y ajo consigue un sabor muy agradable y distinto a cualquier otra sopa de pescado.

Me ha encantado, espero que os guste a vosotros también.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 

500 gramos de pescado blanco (bacalao fresco, rape, merluza) sin piel, 500 gramos de mejillones frescos, 250 gramos de gambas peladas, 1 litro de caldo de pescado, 150 ml. de vino blanco seco, 400 gramos de tomate triturado, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 1 hoja de laurel, 1 ramita de tomillo fresco, 1 ramita de romero fresco, 1 ramita de orégano fresco, 4 rebanadas de pan tostado, 1 diente de ajo, aceite de oliva, sal y pimienta. Opcionalmente podemos incluir 4 cigalas.

Para el caldo de pescado, si lo preparamos nosotros, necesitaremos ½ kilo de morralla, 1 tomate, 1 puerro, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 2 hojas de laurel, 1 cucharada de pimentón dulce y sal.

500 grams of white fish (fresh cod, monkfish, hake) without skin, 500 grams of fresh mussels, 250 grams of peeled prawns, 1 liter of fish stock, 150 ml. of dry white wine, 400 grams of crushed tomatoes, 1 onion, 2 cloves of garlic, 1 bay leaf, 1 sprig of fresh thyme, 1 sprig of fresh rosemary, 1 sprig of fresh oregano, 4 slices of toasted bread, 1 clove of garlic, olive oil, salt and pepper. Optionally we can include 4 crayfish.

For the fish stock, if we prepare it, we will need ½ kilo of small fish or soup fish, 1 tomato, 1 leek, 1 onion, 2 cloves of garlic, 2 leaves of laurel, 1 tablespoon of sweet pepper and salt.

Preparación/Preparation:

Pelamos y picamos la cebolla y los dientes de ajo.

Peel and chop the onion and garlic cloves.

Lavamos muy bien los mejillones.

We washed the mussels very well.

Cortamos el pescado en dados de 2,5 cm.

We cut the fish in dice of 2,5 cm.

Elaboración/Elaboration: 
                                      
Si elaboramos el caldo de pescado nosotros comenzamos por esta operación:
En una cacerola 1 litro y medio de agua y añadimos el tomate, la cebolla, el puerro, las zanahorias y los dientes de ajo, todo ello troceado e incorporamos también la morralla. Añadimos también un poco de sal. Dejamos cocer a fuego medio durante al menos media hora.

If we make the fish broth we start with this operation:
In a saucepan 1'5 liters of water and add the tomato, onion, leek, carrots and cloves of garlic, all cut into pieces, and also incorporate the small fish. Add a little salt too. Let cook over medium heat for at least half an hour.

En una cazuela calentamos una cucharada de aceite y rehogamos la cebolla y los dientes de ajo picados. Añadimos el caldo colado y el vino. También incorporamos las ramitas de romero, tomillo y orégano, el pescado troceado y los mejillones. Removemos y cocemos a fuego lento durante 5 minutos.

In a casserole we heat a spoonful of oil and saute the onion and the garlic cloves chopped. Add the broth and the wine. Also incorporate the twigs of rosemary, thyme and oregano, chopped fish and mussels. Remove and cook over low heat for 5 minutes.

Pasado ese tiempo añadimos el tomate y las gambas y cocemos todo durante 3 o 4 minutos hasta que esté bien caliente y el pescado cocido.

After that time add the tomato and shrimp and cook everything for 3 or 4 minutes until it is very hot and the fish cooked.

Mientras, tostamos las rebanadas de pan y las frotamos con un diente de ajo.

Meanwhile, toast the slices of bread and rub them with a clove of garlic.

Presentación/Presentation:

Colocamos en cada plato una rebanada de pan tostado y servimos encima la sopa bien caliente.

Place a slice of toast on each plate and serve over the hot soup.

Listo.

Ready

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia