domingo, 24 de junio de 2018

GAZPACHO MARINERO/ SAILOR GAZPACHO


Es conocido por todo el mundo el gazpacho manchego, un guiso elaborado con carne de caza y tortas de cenceña.

Sobre las tortas de cenceña en la costa del sur la provincia de Alicante, Santa Pola y Torrevieja principalmente, se desarrolló una versión de esta receta cambiando la carne de caza por el pescado utilizando también un fondo de pescado y una salsa tan extraordinaria como es la salmorreta que aporta un sabor único.

El pescado ideal para este plato es el mero, como no, pero todos sabemos que este es un pescado algo difícil de conseguir y sobre todo bastante caro; pero no nos debe obstaculizar este inconveniente ya que, en su sustitución, podríamos utilizar rape o incluso también perca sin que esto influya en el sabor. Un sabor potente, extraordinario.

Explicar también, para quien no la conozca lo que es la torta de cenceña: Simplemente es pan elaborado sin levadura, agua, harina de trigo y sal son sus únicos ingredientes con los que se crea una masa fina y se hornea; una vez fría se trocea para utilizarla en el gazpacho.

Espero que os guste.



Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 

700 gramos de rape (o mero), 1 calamar, 120 gramos de torta de cenceña, 1 pimiento rojo, 1 cebolla, 2 tomates, 3 dientes de ajo, 4 ñoras, 2 cucharadas de harina, 2 litros de caldo de pescado, tomillo, romero, perejil, unas hebras de azafrán,½ cucharadita de nuez moscada molida, aceite de oliva, sal y pimienta.

700 grams of monkfish (or grouper), 1 squid, 120 grams of torta de ceceña, 1 red pepper, 1 onion, 2 tomatoes, 3 cloves of garlic, 4 spicy red pepper, 2 tablespoons of flour, 2 liters of fish broth, thyme, rosemary, parsley, some strands of saffron, ½ teaspoon ground nutmeg, olive oil, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Limpiamos las colas de rape, quitamos la espina y troceamos y salpimentamos.

Clean the monkfish tails, remove the thorn and chop and pepper.

Limpiamos el calamar y lo cortamos en rodajas.

We cleaned the squid and cut it into slices.

Lavamos el pimiento rojo, lo limpiamos de semillas y lo cortamos en tiras de 2 cm. de grosor.

We wash the red pepper, we clean it of seeds and we cut it in strips of 2 cm. thick.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Lavamos los tomates y los troceamos sin pelar.

Wash the tomatoes and chop them unpeeled.

Pelamos los dientes de ajo y los troceamos.

Peel the garlic cloves and chop them.

Lavamos las ñoras y quitamos las semillas.

We wash the spicy red pepper and remove the seeds.

Lo ideal sería preparar un buen fondo de pescado, con las espinas del rape, morralla y verduras, pero si tenemos poco tiempo siempre podemos utilizar caldo de pescado ya preparado; evidentemente no es lo mismo, pero nos puede servir sin desmerecer el resultado final.

Ideally, prepare a good fish broth, with the spines of monkfish, whitebait and vegetables, but if we have little time we can always use prepared fish broth; Obviously it is not the same, but it can serve us without detracting from the final result.

Elaboración/Elaboration:
            
En primer lugar secamos los trozos de pescado y los mezclamos con las dos cucharadas de harina.

Calentamos 4 cucharadas de aceite de oliva en una sartén y salteamos los trozos de pescado. Cuando estén dorados los sacamos y reservamos.

First dry the pieces of fish and mix them with two tablespoons of flour.

Heat 4 tablespoons of olive oil in a pan and sauté the pieces of fish. When they are golden, we take them out and reserve them.

En la misma sartén, a fuego suave, sofreímos las ñoras con cuidado de que no se quemen. Sacamos y reservamos.

In the same pan, over low heat, fry the spicy red pepper with care that they do not burn. We take out and reserve.

A continuación, también en la misma sartén, sofreímos el pimiento. Cuando esté bien sofrito, lo apartamos y reservamos.

Then, also in the same pan, sauté the pepper. When it is well fry, we set it aside and reserve.

Añadimos la cebolla a la sartén y la sofreímos.

Add the onion to the pan and fry it.

Mientras sofreímos la cebolla trituramos con la batidora el tomate, los ajos, el perejil, la ñora que hemos sofrito, unas hebras de azafrán, una pizca de tomillo, romero, unas ramitas de perejil y sal.

While we fry the onion, grind the tomatoes, the garlic, the parsley, the ñora that we have fried, some strands of saffron,  a pinch of thyme, rosemary, some sprigs of parsley and salt.

Añadimos la salsa conseguida a la sartén y sofreímos junto a la cebolla que ya teníamos mezclando bien.

We add the sauce obtained to the pan and sauté together with the onion that we already had mixing well.

Incorporamos el caldo de pescado, los pimientos rojos que hemos sofrito y la cucharadita de nuez moscada y dejamos hervir durante 5 minutos.

Add the fish broth, the red peppers that we have fried and the teaspoon of nutmeg and let it boil for 5 minutes.

Por ultimo incorporamos el pescado sofrito y las tortas de cenceña. Cuando las tortas se ablanden apartamos del fuego.

Finally we incorporate the fry fish and the tortas de cenceña. When the tortas de cenceña soften, we move away from the fire.

Presentación/Presentation:

Dejamos enfriar un poco y servimos en los platos.

Let cool a little and serve on the plates.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

No hay comentarios:

Publicar un comentario